Que trouve-t-on parmi les légumes, quelles parties des végétaux mangeons-nous ?

  • Fruits : tomates, courgettes, concombres…
  • Fleurs : chou-fleur, artichauts, brocolis…
  • Tubercules : pommes de terre, patates douces, topinambours…
  • Racines : betteraves, navets, carottes…
  • Bulbes : oignons,
  • Rhizomes : gingembres, maniocs..
  • Feuilles : salades, chicorées…
  • Pétioles : blettes, céleris-côte (quoi que moi je mange du pétiole au limbe).
  • Jeunes pouces : soja, asperges…
  • Germes : noisettes, amandes...
  • Graines : lentilles, haricots secs, petits pois écossés, fèves…

Pour les haricots verts, c’est le fruit et ses graines que vous mangez, pois avec sa gousse c’est idem.

Alors pourquoi le slogan "mangez 5 fruits et légumes" ?

Je trouve plus adéquat "Mangez 5 végétaux", mais c’est moins fun, moins vendeur.

La mercatique est également au service de vos végétaux.

Ne lisons pas régulièrement : découvrez les légumes anciens, les légumes oubliés.
Pourtant celui qui a un potager connaît toutes ses plantes potagères. Parfois il y a même des plantes que l’on oublie volontairement : au tout début que j’avais un potager j’avais mis un pâtisson, nous avons décrété, moi et Mme Sima, que soit, c’est beau, mais chiant à éplucher et n’apporte pas grand-chose gustativement contrairement à beaucoup d’autres cucurbitacées, nous avons décidé de l’oublier et ne plus en mettre.

L’importance du nom des plantes

Si généralement, le nom français nous définie relativement bien ce que l’on nous vend (nous savons ce qu’est une laitue, un concombre, un poireau, etc.) parfois la variété francisée est accolée pour des questions de goût, de cuisson, de fermeté de chairs, (variés de pomme, de tomates, de patates, d’orange, etc.), les noms normalisés ou vernaculaires peuvent être pratiques mais aussi prêter à confusion.

Endive est le nom vernaculaire connu dans presque toute la France alors que dans le nord son nom vernaculaire est chicon, ce qui a une logique puisqu’il s’agit d’une chicorée (Cichorium).

Les noms vernaculaires (on quitte l'alimentaire pour l'exemple), le sapin de Normandie, des Vosges, de croix, et autres, désignent un seul et même arbre, l’Abies alba les seuls noms communs acceptables à mon sens, et ont l’appelle aussi ainsi, sont le sapin blanc (traduction d’Abies alba) ou sapin pectiné (traduction d’Abies pectinata).

Je ferai peut-être un jour un billet sur la synonymie des noms scientifiques…

Bref, on le voit seul le nom scientifique a un véritable sens, je dis bien scientifique et non latin car tous les noms ne viennent pas du latin, exemple l’arbre (la plaqueminier) d’où vient le fruit, le kaki, se dit Diospyros qui vient du grec et signifie "blé de dieu" ou plus précisément "blé de Zeus"

La confusion des noms commerciaux.

Lorsqu’arrive d’un pays lointain un nouveau produit, il faut lui trouver un nom francisé.
À l’arrivée du fruit de l’attier (Annona squamosa) on lui donna le nom de "pomme cannelle", personnellement je n’ai jamais trouvé le rapport que se soit au goût, à la texture ou autre avec une pomme à la cannelle, maintenant on le trouve assez souvent sous le nom d’annone.

Alors si le nom commun peut porter à confusion parfois il est très utile, si je vous dis : venez manger demain soir, il y aura des boules de phallus impudiques (phallus pour, ne pas dire bites) au menu.

Cela ne vous mettra peut-être pas en bouche, ou vous viendrez plein d’enthousiasme dans l’espoir d’une soirée d’un genre particulier et vous seriez déçus de constater qu’il ne s’agit que de manger des vesses du champignon "Phallus impudicus".

Là, par exemple, il faut vraiment lui trouver un nom autre que la traduction du latin. :-)

Mais parfois les noms communs sont trompeurs.

Marrons glacés, il s’agit pourtant de châtaignes… Le marron est la graine du marronnier non comestible alors que la châtaigne est le fruit du châtaignier (oui, la châtaigne est un fruit alors que le marron une graine, des subtilités importantes). Alors pourquoi parler de marron glacés, de marrons chauds ?… Alors qu’il s’agit de châtaignes ?

Si l’on est dans l’imprécision, la confusion des noms communs, évitons l’absurdité !

La palme de l’absurdité des appellations m’a été révélé en lisant le billet "Réflexion - Le végétarisme à toutes les sauces… marketing" de Chez Iceman où il dénonce (entre autres sujets) le "piment végétarien".

Sous cette appellation, cela sous entend que seul ce piment est végétarien et que les autres ne le seraient pas alors que nous savons tous que tout aliment végétal, est de fait, végétarien!

On voit bien là l’absurdité parfois des noms vernaculaires.

Ce nom vernaculaire "piment végétarien" existe depuis longtemps, donc pas un phénomène de mode, ni marketing (du moins pas à l'époque où le nom est sorti, maintenant, sa tombe bien). Il est issu du piment Antillais Capsicum chinense qui serait originaire du Mexique. Pourquoi je mets le conditionnel ? Je ne suis pas un spécialiste du piment (je connais un peu mieux les ligneux des régions tempérées) et si je sais que la grande majorité des piments vient d’Amérique centrale et du sud, il me semble qu’il en existe des variétés endémiques d’Asie et si wikipédia nous dit qu’il vient du Mexique, le nom latin m’interpelle car lorsque je lis chinense, ou chinensis, ou encore sinensis cela signifie généralement que cela vient de Chine ou d’Asie. Ce n’est pas non plus une vérité absolue, on peut également imaginer que le botaniste qui l’identifie pour la première fois lui donne ce nom parce que cela lui évoque un souvenir de Chine ou d'Asie ?

Pour résumer : le piment végétarien serait donc le nom vernaculaire d’un type variétal ou d’un cultivar du Capsicum chinense mais je n’ai pas trouvé le nom exact de ce piment. S'il s'agit d'un cultivar cela s'écrirait ainsi: Capsicum chinense ‘Piment Végétarien’

La liste des exemples n’est pas exhaustive, mais vous l’aurez compris, il n’est pas facile de nommer un chat, un chat !

Et pour votre santé, mangez cinq végétaux !

Vertumnus de Guiseppe Arcimboldo, nov. 2021
Vertumnus de Guiseppe Arcimboldo