Maïmaï

Maïmaï, maïmaï
Où vas-tu si lourdement ?
Que portes-tu dans ta maison si grande ?
Un chagrin ou un fardeau, ou bien les deux ?
Ah, tu ne peux qu’avancer, comme la vie
Bon courage, maïmaï !
Adieu

Maïmaï (escargot en japonais) ce poème que l’on retrouvera plusieurs fois dans le roman, est celui conté à Taró par sa mère Mitsuko.

Mitsuko, libraire Kitô d’un genre particulier, orienté sur les publications et livres scientifiques, décède. Sont fils Taró, mannequin, artiste peintre sourd et muet la reprend pour y créer son atelier de peinture et une galerie d’art… Pour y vivre aussi, avec Bachan (la grand-mère et mère de  Mitsuko). Cela deviendra "La Galerie Kitô" qui signifie prière en hiragana.

Il y a son amour pour Mina, également mannequin et les retrouvailles avec une amie d’enfance, Hanako qui le rouble particulièrement et qui porte en broche sur la poitrine un escargot… est-ce prémonitoire ? Une jolie jeune femme, fille de Madame et monsieur Sato, lui est ambassadeur du Japon en Belgique et ancien client de la librairie.

Je ne vais pas tout vous dévoiler ici.

Par son écriture d’une sensibilité à fleur de peau, Aki Shimazaki nous éclaire tout en douceur sur la rigidité des us et coutumes du Japon, l’importance de la généalogie et du passé des ascendants, le regard sur le handicap, la nationalité (être japonais a son importance), les origines (comment sont perçus les métis "les halfs")… Les secrets de famille doivent-ils être dits ou gardés ? Bref, j’ai aimé la richesse de son texte.

"Qui voudrait porter le fardeau d’un autre ? Chacun a déjà assez du sien."

Le billet Littérature - Maïmaï d’Aki Shimazaki est apparu en premier sur le blog Sima78.